Índice:
- TranslatorsCafe
- Traduções Transperfect
- Gengo
- Tradução e interpretação de capita
- Protranslating
- Compra de software de tradução
Quando comecei a trabalhar como tradutor autônomo há cinco anos, não sabia nada sobre a indústria de tradução e não tinha certeza se conseguiria ganhar dinheiro trabalhando em casa. Não tinha ideia de que, depois de enviar meus currículos, as ofertas de emprego iriam rolar como um tsunami.
Sou apaixonado por línguas estrangeiras desde que morei nos Estados Unidos com meus pais quando era criança. Quando criança, você absorve uma língua estrangeira como uma esponja.
Depois de apenas 4 meses, ninguém acreditava mais que eu era realmente alemão. Eu estava indo para uma escola primária americana das 9h às 16h e estava cercada por americanos o dia todo. Esta é a melhor e mais eficiente maneira de aprender um idioma. Quando criança, aprender é muito mais fácil. Quando você é adulto e quer aprender um idioma, leva muitos anos para dominá-lo e uma vida inteira para perder o sotaque.
De volta à Alemanha, aprendi francês e espanhol na escola. Quando estava na faculdade, decidi estudar na França. Depois de estágios e programas de estudo em Paris, Nice e Avignon, tive um bom nível de fala e redação em francês. Era claro que pela minha formação internacional, estava destinado a trabalhar com idiomas e uma das opções que tinha era trabalhar como tradutor.
Em 2010, decidi ir para a Argentina para aprender espanhol, conhecer uma cultura estrangeira e viajar pela América do Sul. Eventualmente, foi aqui que minha carreira como tradutora freelance começou.
TranslatorsCafe
Em 2010, fiz o cadastro no site TranslatorsCafe. Este site é ótimo e minha fonte número 1 quando se trata de encontrar trabalhos de tradução online. O site permite que você carregue seu currículo, indique suas taxas por combinação de idioma, escolha uma foto de perfil e descreva suas especializações, bem como os serviços que oferece (além da tradução, você pode oferecer legendagem, edição, interpretação, localização, transcrições, etc.). Você também pode avaliar agências e receber feedback que é exibido em seu perfil para agências e empresas que possam estar interessadas em trabalhar com você. A maior característica deste site é o quadro de trabalhos de tradução. Diariamente,São publicados trabalhos de tradução com as suas combinações linguísticas e pode contactar as agências ou a pessoa que publicou o anúncio, enviando-lhes o seu CV e perguntando sobre os detalhes do trabalho e se ainda está disponível ou não. Encontrei inúmeros trabalhos neste site e, muitas vezes, as agências continuaram a entrar em contato comigo depois de eu ter concluído a primeira tradução para elas. Você pode estabelecer relações contratuais duradouras com agências e clientes sem pagar um centavo. Não há necessidade de atualizar sua assinatura. Atualizar sua associação lhe dará algumas vantagens, como uma colocação no topo do site e do Google e acesso a empregos para membros Master, entre outras coisas. A adesão custa US $ 40 por 3 meses, US $ 70 por 6 meses e US $ 110 por 12 meses.No entanto, nunca me beneficiei de um upgrade de assinatura e ainda consegui vários trabalhos de tradução. Se você tiver dinheiro sobrando, você pode considerar fazer um upgrade, mas em qualquer outro caso, não é necessário.
Traduções Transperfect
Uma grande agência que encontrei através da Translatorscafe é a Transperfect Translations, que é a maior agência de tradução do mundo. Tem sede em Nova York e 75 subsidiárias em todo o mundo. A agência oferece traduções, localizações e outros serviços linguísticos. Trabalhei para a agência por 2 anos e eles continuaram me fornecendo empregos diariamente. Só consegui ganhar dinheiro integralmente trabalhando para eles. Eles pagam regularmente e através do Paypal ou cheque. Eles têm prazos rígidos e isso pode realmente estressá-lo. Normalmente, você não tem muito tempo para concluir as traduções e está constantemente sob pressão de tempo. Para aqueles de vocês que podem trabalhar bem sob pressão, esta é a agência certa para você. Você pode se inscrever aqui.
Gengo
Outra agência de tradução confiável é a Gengo. Depois de se inscrever, você precisa fazer um teste de tradução para a combinação de idiomas que você escolher e esperar que seus tradutores profissionais internos revisem. Se tiver sucesso, você pode começar a trabalhar para eles como tradutor. Na minha experiência, os trabalhos geralmente são pequenos, o que significa que você não precisa traduzir muitas palavras. Existem algumas exceções quando você precisa traduzir mais do que apenas algumas frases, mas os prazos também são curtos e você precisa ser capaz de trabalhar rápido. Você pode evoluir de um tradutor padrão para um tradutor profissional. Depois de passar no teste padrão, você pode assumir empregos regulares. Você precisa passar no teste Pro para aceitar trabalhos mais bem pagos e no teste de revisão para aceitar trabalhos de revisão. O pagamento começa com US $ 0.03 por palavra que é o mínimo do setor. No entanto, você pode ganhar mais como tradutor profissional.
Tradução e interpretação de capita
Por último, mas não menos importante, a Capita Translation and Interpreting, uma empresa de serviços linguísticos da Grã-Bretanha, é uma grande agência que pode lhe oferecer empregos regularmente, uma vez que você tenha provado seu conhecimento e experiência. As traduções são bem pagas e os prazos costumam ser viáveis. Se pretende fazer parte da equipa de tradutores autônomos, pode enviar o seu CV para o seguinte endereço de email: [email protected].
Protranslating
A Protranslating é uma agência de tradução internacional amplamente reconhecida com sede na Flórida. Trabalho para eles há 3 meses e devo dizer que é extremamente agradável trabalhar com eles. Os gestores de projeto são muito simpáticos, têm um fluxo de trabalho constante, proporcionam uma formação personalizada do seu software de tradução online (o que significa que nem precisa de adquirir um software caro), o seu processo de faturação é muito profissional e os pagamentos são pontuais. Posso recomendá-los altamente.
Compra de software de tradução
Se você está pensando em trabalhar como tradutor freelance em tempo integral, também deve considerar a compra de um software de tradução. Wordfast foi o primeiro software de tradução que comprei por cerca de 300 euros há cerca de três anos. Para começar, é um software excelente e de baixo custo. É fácil de usar e oferece muitas vantagens. Você pode trabalhar com mais rapidez e eficiência e os programas lidam com repetições para que você não precise traduzir a mesma frase duas vezes. Outros tradutores trabalham com Trados. É muito mais complexo e também mais caro, mas aqueles tradutores com muitos anos de experiência não poderiam imaginar a vida sem este software. Algumas agências pedirão que você trabalhe com o Trados, mas outras são mais flexíveis e permitem que você use qualquer software de tradução que você tenha.
Boa sorte em sua carreira de tradução!