Índice:
- 8 dicas para intérpretes médicos autônomos
- 1. Seja seletivo sobre as agências linguísticas às quais você se inscreve
- O boca a boca é importante
- Algumas agências não cumprem as regras
- Algumas agências são altamente desorganizadas
- 2. Inscreva-se primeiro na agência onde você concluiu seu treinamento de intérprete médico
- 3. Rede através da sua associação local de intérpretes médicos
- 4. Inscreva-se online
- 5. Faça ligações frias
- 6. Acompanhar periodicamente
- Ligue para eles no telefone
- Enviar notas pessoais
- Folha de registro de amostra do histórico de contato da agência
- 7. Registre seus contatos
- 8. Seja persistente
- Perguntas e Respostas
Seja seletivo sobre as agências de idiomas para as quais você se inscreve.
Imagem cedida por Pixabay CCO I Texto adicionado pelo autor
Depois de concluir seu programa de treinamento de intérprete médico ou tornar-se certificado como intérprete médico, você provavelmente vai querer começar a se inscrever em agências de idiomas para contratos de trabalho imediatamente.
Este artigo oferece oito dicas para intérpretes médicos freelance que estão se candidatando a agências de idiomas (incluindo algumas armadilhas a serem evitadas no processo):
8 dicas para intérpretes médicos autônomos
- Seja seletivo sobre as empresas de idiomas para as quais você se inscreve
- Inscreva-se primeiro na agência onde você concluiu seu treinamento
- Rede
- Inscreva-se online
- Faça ligações frias
- Acompanhamento
- Registre seus contatos
- Seja persistente
1. Seja seletivo sobre as agências linguísticas às quais você se inscreve
É importante estar ciente de que, assim como existem diferentes níveis de profissionalismo entre empresas em outros ramos de trabalho, o nível de profissionalismo com que operam as agências de idiomas pode diferir muito entre as agências.
Escolha cuidadosamente as agências às quais você se inscreve. Descubra o máximo que puder sobre cada um antes de se inscrever.
O boca a boca é importante
Converse com outros intérpretes que você conhece e em quem confia, ou consulte os presidentes (presidente, vice-presidente e secretário) da associação de intérpretes local. Pergunte se eles trabalharam ou sabem alguma coisa sobre as empresas de idiomas para as quais você está pensando em se inscrever.
Melhor ainda, pergunte a eles se podem recomendar agências de idiomas específicas para você. As melhores agências para as quais trabalhei foram recomendadas por colegas intérpretes.
O Blue Board é um banco de dados online de empresas de idiomas que terceirizam o trabalho para contratantes independentes. Ele oferece feedback de prestadores de serviços (tradutores e intérpretes) e é um excelente ponto de partida para agências de triagem antes de você se inscrever.
Algumas agências não cumprem as regras
A última coisa de que você precisa como contratado é concluir fielmente as atribuições para uma agência e não receber o valor acordado ou, pior, não receber nenhum pagamento. Infelizmente, isso acontece com mais frequência do que você imagina.
Payment Practices é um banco de dados online que permite que você pesquise as práticas de pagamento de agências de tradução ou interpretação e outros consumidores de serviços de tradução ou interpretação.
Embora nem todas as agências apareçam em bancos de dados online, eles são um ponto de partida prudente para saber quais agências evitar.
Algumas agências são altamente desorganizadas
Todas as empresas de idiomas inevitavelmente cometerão erros ocasionais em relação aos detalhes da atribuição que enviam a você, como fornecer o endereço errado de uma instalação médica ou o departamento errado de um hospital.
No entanto, se uma agência tem a reputação de cometer erros dessa natureza regularmente, isso deve ser uma bandeira vermelha. Agências altamente desorganizadas adicionarão estresse desnecessário ao seu trabalho, então é melhor evitar trabalhar para elas, se possível.
2. Inscreva-se primeiro na agência onde você concluiu seu treinamento de intérprete médico
Se você concluiu seu programa de treinamento de intérprete médico por meio de uma agência de idiomas de boa reputação, inscreva-se primeiro, pois já estabeleceu um relacionamento com eles.
Você também deve ter demonstrado sua competência ao ser aprovado no programa de treinamento e se apresentar como um profissional.
Mesmo que a empresa não esteja procurando por intérpretes no seu par de idiomas, se surgir uma oportunidade mais tarde, é mais provável que eles entrem em contato com você por causa de intérpretes que fizeram treinamento em outro lugar.
Leve seu cartão de visita com você para reuniões organizadas pela associação de intérpretes médicos local.
Imagem cedida por Pixabay CCO
3. Rede através da sua associação local de intérpretes médicos
Envolver-se com a organização local de intérpretes médicos é uma excelente maneira de obter referências de empresas de idiomas de renome de colegas.
Não acho que teria encontrado trabalho tão cedo depois de concluir meu treinamento, se não tivesse entrado imediatamente em contato com minha associação de intérpretes local. Foi por essa via que conheci vários empreiteiros experientes que me encaminharam para respeitáveis agências de idiomas locais, onde acabei conseguindo um monte de trabalho.
As reuniões organizadas por essas organizações também são locais ideais para encontrar proprietários de empresas de idiomas que às vezes aparecem em parte para recrutar novos contratados. Esteja preparado para distribuir seus cartões de visita e cópias impressas de seu currículo!
- Lista de capítulos da IMIA nos EUA
- Lista de capítulos da IMIA fora dos EUA
4. Inscreva-se online
A maioria das agências prefere que você se inscreva para trabalhar diretamente por meio de seu site, em vez de ligar primeiro. Respeite o tempo deles e inscreva-se online.
Certifique-se de carregar um currículo atualizado e incluir seu par de idiomas e o nome de seu programa de treinamento de intérprete médico nele, já que as empresas de idiomas não olharão duas vezes para sua inscrição sem essas credenciais básicas.
Se você tiver a opção, carregue uma cópia do certificado de conclusão do programa de treinamento ou do certificado de intérprete médico certificado (CMI).
Personalize cada inscrição com uma breve carta de apresentação para destacar seu interesse em trabalhar para a agência, juntamente com um resumo de suas qualificações relevantes.
Este não é o momento de fornecer às agências suas taxas, pois elas normalmente são discutidas em conversas posteriores.
5. Faça ligações frias
Depois de se inscrever em várias agências, faça o acompanhamento com ligações frias várias semanas depois.
Você já deve ter conhecido intérpretes experientes que trabalharam para algumas dessas empresas e os recomendou a você. Em caso afirmativo, ofereça os nomes de seus colegas quando ligar.
Estou convencido de que o primeiro contrato que assinei com uma agência de idiomas foi, em grande parte, o resultado de eu ter fornecido a eles o nome de um determinado empreiteiro que já trabalhava para aquela empresa há vários anos e me indicou.
As agências gostam de saber que outros contratantes falam bem de si. Além disso, é mais provável que os empregadores contratem pessoas indicadas a eles por pessoas que já conhecem e em quem confiam.
6. Acompanhar periodicamente
Ligue para eles no telefone
Após sua ligação inicial, não continue ligando para empresas de idiomas todos os dias. Eles provavelmente lhe disseram, quando você ligou pela primeira vez, que têm suas informações em seu banco de dados e entrarão em contato com você se no futuro surgir a necessidade de intérpretes em seu par de idiomas.
Respeite a declaração deles e não os importune com ligações!
No entanto, é perfeitamente normal ligar novamente alguns meses depois para avisar que você ainda está interessado em trabalhar para eles.
Enviar notas pessoais
Outro método que usei para me comunicar com empresas de idiomas específicas é enviar periodicamente a cada uma uma nota pessoal e um cartão de visita para expressar meu interesse contínuo em fornecer meus serviços a elas.
Ao fazer ligações de acompanhamento ou enviar notas personalizadas para agências, inclua qualquer experiência adicional de interpretação que você ganhou desde a última vez em que se conectou com elas.
Por exemplo, se você já teve várias atribuições em instalações de reabilitação, além de sua experiência anterior em hospitais, mencione isso ao fazer o acompanhamento. Sua ampla gama de experiência o tornará mais comercial e desejável como empreiteiro.
Folha de registro de amostra do histórico de contato da agência
Data de Contato | Nome da Agência | Método de contato | Notas |
---|---|---|---|
28/07/16 |
Conexões Globais |
chamada telefónica |
A agência entrará em contato comigo se houver necessidade em meu par de idiomas / disseram que me têm em seu banco de dados. |
29/09/16 |
Conexões Globais |
Correio normal |
Enviou nota com experiência adicional em reabilitação. clínicas e meu cartão de visita. |
18/11/16 |
Conexões Globais |
chamada telefónica |
A agência disse que entrará em contato comigo se necessário. |
7. Registre seus contatos
Recomendo a criação de uma folha de registro para manter o controle das agências que você contata, junto com as datas e o método de cada contato e quaisquer notas relevantes.
Isso pode ajudá-lo a evitar ligar para as mesmas empresas com muita frequência ou deixar de ligar para outras com mais frequência. Também é uma ótima maneira de rastrear padrões e determinar quais modos de comunicação são mais eficazes a curto e longo prazo.
Por exemplo, você pode notar que está tendo mais sucesso na obtenção de clientes como resultado do envio de notas e cartões de visita como acompanhamento após chamadas telefônicas, em vez de apenas fazer chamadas telefônicas.
8. Seja persistente
Leva tempo para obter clientes sólidos como resultado da inscrição em agências, então seja paciente.
O principal é continuar a contatar ativamente agências respeitáveis e, depois de assinar contratos com elas, fornecer-lhes um serviço excelente e contínuo.
Também é importante continuar a fazer contatos e se inscrever em agências adicionais para continuar expandindo sua base de clientes.
Perguntas e Respostas
Pergunta: Posso trabalhar para duas agências de idiomas ao mesmo tempo?
Resposta: Sim, isso é bastante comum entre os intérpretes freelance. No entanto, trabalhar para agências com vários idiomas não significa necessariamente que você terá mais trabalho do que se trabalhasse para apenas uma agência. Isso ocorre porque várias agências podem lhe oferecer trabalho em horários coincidentes no mesmo dia, então você acaba tendo que escolher um trabalho em vez do outro. Muitos intérpretes freelance ficam mais ocupados quando trabalham para apenas uma agência.
Pergunta: Eu sou um intérprete de espanhol qualificado em saúde. Tenho trabalhado para agências, mas às vezes não consigo trabalho delas. Quero desistir, pois às vezes não vejo futuro no que estou fazendo. Estou pensando em me certificar, mas estou com medo de que seja uma perda de tempo. Além disso, eu não sabia que algumas agências não pagam porque uma ainda não me pagou. Seu artigo ajudou muito. Voçê pode me dar algum conselho?
Responda:Eu entendo como é frustrante e desanimador quando você não está sendo contatado por agências para atribuições, especialmente se você confia em seu contrato de trabalho como fonte primária de renda. Meu melhor conselho é primeiro entrar em contato com a associação de intérpretes locais. Comece a participar de suas reuniões e use-as como oportunidades de networking. Participe com trajes profissionais (como se vestiria para interpretar tarefas) e tenha cartões de visita e currículos em mãos, com todas as suas credenciais e experiência de trabalho. Conheça outros intérpretes mais experientes e pergunte-lhes para quais agências trabalham. As agências que não pagam seus contratados são geralmente conhecidas por contratantes mais experientes. Em seguida, recomendo obter sua certificação nacional, pois isso o tornará mais comercializável. Por exemplo,muitas empresas de idiomas procuram apenas intérpretes certificados no site da IMIA. Leva tempo para provar seu valor e construir uma base sólida de clientes. Dito isso, não recomendo largar seu emprego de tempo integral por um contrato de trabalho porque seu salário como contratante pode flutuar drasticamente de um mês para o outro, pois as necessidades de intérpretes das agências são impulsionadas pelos pedidos de seus clientes finais, que muitas vezes é totalmente imprevisível. Para expandir suas oportunidades, você pode considerar posições remotas por telefone e vídeo, bem como no local.já que as necessidades de intérpretes das agências são impulsionadas pelas solicitações de seus clientes finais, que geralmente são totalmente imprevisíveis. Para expandir suas oportunidades, você pode considerar posições remotas por telefone e vídeo, bem como no local.já que as necessidades de intérpretes das agências são impulsionadas pelas solicitações de seus clientes finais, que geralmente são totalmente imprevisíveis. Para expandir suas oportunidades, você pode considerar posições remotas por telefone e vídeo, bem como no local.
© 2016 Geri McClymont